Keine exakte Übersetzung gefunden für وحدة صيغة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch وحدة صيغة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El CSU lo identificó como una fórmula propietaria hecha exclusivamente para el hotel Wessex.
    وحدة الجرائم حدّدتها بأنّها صيغة ملكية .(صنعت خصيصاً لفندق (ويسيكس
  • Debe elaborarse una fórmula para limitar la propagación institucional de “núcleos de acción”, a fin de evitar resultados contradictorios.
    وينبغي وضع صيغة للحد من الانتشار المؤسسي لمراكز ”تحديد الوجهة للقيام بالإجراء“، لمنع نتائج متناقضة.
  • b) Procedimientos relativos al informe de verificación y al informe de certificación/solicitud de expedición de RCE (versión 01).
    (ب) الإجراءات المتصلة بتقرير التحقق وبتقرير الاعتماد/طلب إصدار وحدات تخفيض معتمد للانبعاثات (الصيغة 01)
  • Con el fin de determinar la parte de los gastos de los órganos financiados conjuntamente que corresponde a cada una de las organizaciones se utilizan dos métodos, que históricamente se conocen como “fórmula del CCCA” (Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas) y “fórmula de la DCI”, y se determinan del modo siguiente:
    وتستخدم طريقتان، من المعروف تاريخيا أنهما ”صيغة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية“ و ”صيغة وحدة التفتيش المشتركة“؛ من أجل تحديد حصة كل منظمة في تكاليف الهيئات المشتركة التمويل، وهي تتحدد على النحو التالي:
  • Por sí sola esta fórmula no basta como fundamento para codificar una norma consuetudinaria vinculante con carácter general, pero el desarrollo de una práctica internacional basada en el número cada vez mayor de tratados que establecen y confirman dicha obligación podría como mínimo poner en marcha la formulación de una norma consuetudinaria adecuada.
    ولا يمكن أن تكون هذه الصيغة وحدها أساسا كافيا لتدوين قاعدة عرفية ملزمة عموما، غير أن تطور الممارسة الدولية استنادا إلى تزايد عدد المعاهدات التي تنشئ وتؤكد مثل هذا الالتزام قد يفضي على الأقل إلى بداية وضع قاعدة عرفية سليمة.
  • También reconocemos que la definición de “reglas de la organización” se inspira en gran medida en la que aparece en el apartado j) del párrafo 1 del artículo 2 de la Convención de Viena de 1986 sobre el derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales.
    كما نقر بأن تعريف ''قواعد المنظمة`` قد صيغ إلى حد كبير على غرار التعريف الوارد في المادة 2 '1` (ي) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية.
  • Los Estados Miembros han expresado en varias ocasiones su apoyo a esos esfuerzos y su interés en ellos, y en la resolución 59/267 la Asamblea General subrayó que en sus informes anuales la Dependencia debería detallar el seguimiento dado a sus recomendaciones por las organizaciones participantes, con la aprobación de sus órganos legislativos, incluidas la aplicación de las recomendaciones y los resultados alcanzados, y los mecanismos adoptados por las organizaciones para informar al respecto.
    وقد أعربت الدول الأعضاء في مناسبات عديدة عن دعمها لهذه الجهود واهتمامها بها، وشددت الجمعية العامة في قرارها 59/267 على أنه ينبغي للوحدة أن تدرج في تقاريرها السنوية معلومات بشأن أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها المنظمات والنتائج التي أحرزتها في متابعة توصيات وحدة التفتيش المشتركة، بالصيغة التي أقرتها هيئاتها التشريعية والترتيبات التي طبقتها المنظمات المشاركة لتقديم التقارير عن تلك المسائل.
  • El 30 de mayo de 2005 se recibió la respuesta del Gobierno de Sudáfrica. Aunque en general se mostraba de acuerdo con los términos de la nueva definición, dicho Gobierno propuso una modificación en la segunda oración del apartado b) del párrafo 1 del artículo 1, cuyo tenor pasaría a ser el siguiente: “No obstante, lo anterior no se aplicará, por vía de excepción, cuando se contrate a un nacional del país afectado para que cometa el delito en el país de su nacionalidad, siendo así que, tras su condición de nacional, oculte un uso mercenario de su persona por el Estado u organización que le contrata”.
    وفي 30 أيار/مايو 2005، وردت رسالة من حكومة جنوب أفريقيا، أوضحت فيها أنها رغم موافقتها إلى حد بعيد على صيغة التعريف الجديد، فإنها تقترح تغييرا في الجملة الثانية من المادة 1، الفقرة 1 (ب) ليصبح نصها كما يلي: ”ولكن تستثنى من ذلك الحالات التي يجري فيها التعاقد مع شخص من رعايا أحد البلدان المتضررة من الجريمة لارتكاب الجريمة في البلد الذي يحمل جنسيته، ويستغل فيها هذا الشخص حمله لتلك الجنسية لإخفاء صفته كمرتزق تستخدمه الدولة أو المنظمة المتعاقدة معه“.